Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans.
Currently, one of the most discussed issue in most societies is technology evidences. It is a well-known fact that in our modern era there are various kind of technology innovations which of them are translation machines. Opinions are divided as to whether is it possible that machines can exceed abilities of human in translation or not, but I partially agree and disagree with this view.
First of all, it is an undeniable fact that modern technology always shows its advantages to us within its different news. But we should bear in mine that this kind of abilities not so always exact as individuals do. For instance, translation machine cannot usually determine the exact word at the right consept as we do, which observation is releated to many electronic dictionaries in most cases. From this example it can certainly be concluded that, electronic traslators cannot surpass humans. Therefore, it is needless to emthasize that machines cannot get over this mentioned function from humans.
It should also be noted that, online translators are free and eligible every time when we want to utilize it. For example, we always use these dictionaries when we search some synonims that help us to mean our ideas clearly. This example clearly indicates that, electronic vocabluaries also crusial to built our English profiency and the cheapest one to use. That is why, people can choose to use electronic materials in comparison with human translation.
Taking everything into account, I take this view that matter of electronic materials or human translation depends on individuals` choices, that leads them to accurate result or just some words.
Post date | Users | Rates | Link to Content |
---|---|---|---|
2018-02-17 | Khalsa kaur | 56 | view |
2017-09-08 | milanree1527@yahoo.com | 90 | view |
2015-06-12 | nikkiarief | 68 | view |
2015-03-31 | hinagh2 | 50 | view |
2014-07-21 | eddysuaib | 85 | view |
- The graph below shows the changes in maximum number of Asian elephants between 1994 and 2007.Summarise the information by selecting and reporting the main features, and make comparisons where relevant. 95
- Children who are brought up in the family that do not have a lot of money are better prepeared to deal with problems when they become adults than children who are brought up by wealthy parent. 60
- Many people in the undeveloped world die from diseases that are curable because they can`t afford the medication to treat themselves. Do you believe that drug companies in the developed world should be obliged to make their products available at reduced p 42
- Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. 45
- It is becoming more and more difficult to escape the influence of the media on our lives.Discuss the advantages and disadvantages of living in a media rich society. 60
one of the most discussed issue
one of the most discussed issues
there are various kind of technology innovations which of them are translation machines
there are various kind of technology innovations, and Machine translation (MT) is one of them
electronic vocabluaries also crusial to built
electronic vocabularies are also crucial to build
Sentence: Taking everything into account, I take this view that matter of electronic materials or human translation depends on individuals choices, that leads them to accurate result or just some words.
Description: A noun, plural, common is not usually followed by a noun, plural, common
Suggestion: Refer to individuals and choices
Sentence: For instance, translation machine cannot usually determine the exact word at the right consept as we do, which observation is releated to many electronic dictionaries in most cases.
Error: releated Suggestion: related
Error: consept Suggestion: concept
Sentence: From this example it can certainly be concluded that, electronic traslators cannot surpass humans.
Error: traslators Suggestion: translators
Sentence: Therefore, it is needless to emthasize that machines cannot get over this mentioned function from humans.
Error: emthasize Suggestion: emphasize
Sentence: For example, we always use these dictionaries when we search some synonims that help us to mean our ideas clearly.
Error: synonims Suggestion: synonyms
Sentence: This example clearly indicates that, electronic vocabluaries also crusial to built our English profiency and the cheapest one to use.
Error: profiency Suggestion: No alternate word
Error: crusial Suggestion: crucial
Error: vocabluaries Suggestion: vocabularies
flaws:
No. of Grammatical Errors: 4 2
No. of Spelling Errors: 8 2
Attribute Value Ideal
Score: 6.0 out of 9
Category: Satisfactory Excellent
No. of Grammatical Errors: 4 2
No. of Spelling Errors: 8 2
No. of Sentences: 13 15
No. of Words: 267 350
No. of Characters: 1350 1500
No. of Different Words: 152 200
Fourth Root of Number of Words: 4.042 4.7
Average Word Length: 5.056 4.6
Word Length SD: 2.819 2.4
No. of Words greater than 5 chars: 98 100
No. of Words greater than 6 chars: 77 80
No. of Words greater than 7 chars: 59 40
No. of Words greater than 8 chars: 45 20
Use of Passive Voice (%): 0 0
Avg. Sentence Length: 20.538 21.0
Sentence Length SD: 5.415 7.5
Use of Discourse Markers (%): 0.692 0.12
Sentence-Text Coherence: 0.34 0.35
Sentence-Para Coherence: 0.568 0.50
Sentence-Sentence Coherence: 0.206 0.07
Number of Paragraphs: 4 5